Frauenlyrik
aus China
秋若尘 Qiu Ruo Chen
永恒的消失 |
Für immer verschwunden |
| 一个对我说,救救我吧,可怜的孩子 | Einer sagt zu mir, rette mich armes Kind |
| 北斗星已经出来了 | Der große Bär ist schon herausgekommen |
| 另一个说 | Ein anderer sagt |
| 我受够了你的虚伪 | Ich habe genug von deiner Scheinheiligkeit |
| 你的自以为是 | Von deiner Rechthaberei |
| 你丑陋的可怕的更年期 | Von deinen hässlichen, schrecklichen Wechseljahren |
| 而我至今不记得我的模样 | Doch bis heute erinnere ich mich nicht daran, wie ich ausgesehen habe |
| 可怜的孩子啊 | Armes Kind, ach |
| 现如今 | Was hast du heute noch |
| 你还有什么值得我们拿去呢 | Was für uns mitnehmenswert wäre |
| 要水,我给你水 | Wenn du Wasser willst, gebe ich dir Wasser |
| 要石头,我搬来石头 | Wenn du Steine willst, schaffe ich Steine herbei |
| 要那虚幻之境的明月 | Wenn du den Mond aus dem Land der Illusionen willst |
| 我伸手就可摘到 | Strecke ich meine Hand aus und pflücke ihn für dich |