Frauenlyrik
aus China
秋若尘 Qiu Ruo Chen
永恒的消失 |
Für immer verschwunden |
一个对我说,救救我吧,可怜的孩子 | Einer sagt zu mir, rette mich armes Kind |
北斗星已经出来了 | Der große Bär ist schon herausgekommen |
另一个说 | Ein anderer sagt |
我受够了你的虚伪 | Ich habe genug von deiner Scheinheiligkeit |
你的自以为是 | Von deiner Rechthaberei |
你丑陋的可怕的更年期 | Von deinen hässlichen, schrecklichen Wechseljahren |
而我至今不记得我的模样 | Doch bis heute erinnere ich mich nicht daran, wie ich ausgesehen habe |
可怜的孩子啊 | Armes Kind, ach |
现如今 | Was hast du heute noch |
你还有什么值得我们拿去呢 | Was für uns mitnehmenswert wäre |
要水,我给你水 | Wenn du Wasser willst, gebe ich dir Wasser |
要石头,我搬来石头 | Wenn du Steine willst, schaffe ich Steine herbei |
要那虚幻之境的明月 | Wenn du den Mond aus dem Land der Illusionen willst |
我伸手就可摘到 | Strecke ich meine Hand aus und pflücke ihn für dich |